"Языческий". . . ?\"Империализм". . . ?


В конце жизни Эвола подверг суровому переосмыслению почти все из такого, что он написал раньше. В итоге, переиздания его трудов чрезвычайно нередко содержат бессчетные поправки, конфигурации и устранения. В книжке"Путь Киновари" Эвола объяснил, что некие его книжки имели кристально прагматическую, политическую специфику, определявшуюся нуждою момента. У неких книжек Эвола даже поменял наименования. Показательно, что"Языческий Империализм" был единым трудом, который Эвола переиздавать вообщем отказался. Другими словами, эту работу он считал более прагматической, невыверенной и полемически заостренной. Однако в то же время конкретно"Языческий Империализм" содержал в зародыше все те темы, какие были позже развиты им в"Восстании супротив современного решетка" и в остальных политико-традиционалистских книжках.

"Языческий Империализм" в его итальянском варианте был полемическим завершением целой серии статей, опубликованных Эволой в разных журнальчиках супротив"гвельфской" ориентации итальянского фашизма, то имеется супротив"католического фашизма". Этот италийский вариант имел подзаголовок"Фашизм перед личиком евро-христианской угрозы - полемика супротив тезисов партии гвельфов". Книжка изобиловала конкретными политическими подробностями, какие были сняты в германском варианте, наиболее общем, беспристрастном и сдержанном. Сам Эвола позднее сознавался:"В книжке - и я обязан признать это - радикализм политической идеи и твердый манера смешивался с юношеским неимением меры и политического ощущения, с утопическим неведением сравнительно настоящего расположения дел". На самом деле,"Языческий Империализм" был написан не столько в охрану фашизма, насколько в целях его оценки, в целях придания ему особенного благородного и традиционалистского нрава, которым он никогда в реальности не владел.

В принципе, это полемическое творение содержало немало моментов, от которых Эвола потом отказался. Более принципиальными погрешностями предоставленной работы сам он считал чрезмерное восторг"римской языческой традицией", которая в собственном позднем историческом проявлении была никак не этак образцова и полноценна, как казалось в то время Эволе. Сообразно его личному признанию, позднее ему стало светло, что запоздалый дохристианский Рим был не столько выражением древнейших сакральных, солнечных арийских ценностей, насколько декадентским смешением выродившихся арийских культов с лунными и еретическими синкретическими культами Востока. С иной стороны, хозяйка христианская традиция, которую Эвола в молодости был склонен разглядывать как"учение духовного пролетариата", также не была настолько однозначной, желая, невзирая на разные эпизоды его жизни, - одно время он даже присутствовал в христианском монастыре в качестве монаха, - Эвола все же по конца не принял христианства как настоящей и аутентичной традиции(как это сделали почти все остальные традиционалисты, основываясь на тезисах Рене Генона).

Само заглавие"Языческий Империализм", которое Эвола сделал прагматическим тезисом гибеллинской версии Консервативной Революции, было не очень успешным. В"Пути Киновари" Эвола писал:". . . ограниченность этого наименования была тривиальной, этак как я совсем не имел в виду ни"империализма", так как этот чисто нынешний термин означает кристально нехорошую тенденцию, сопряженную с отчаянным национализмом, ни"язычества", так как этот термин является уничижительным и кристально христианским. Руководствовалось бы в историческом контексте, быстрее, произносить о"традиционности римского типа"(\"tradizionalita romana")\". Таковым образом, словосочетание оказалось плохим и известным не стало, но, комплекс идей, заложенных в предоставленной работе, почти всем культурным и политическим дельцам той эры приоткрыл особенное, чисто традиционалистское и эзотерическое, в`идение консервативно-революционных перспектив. Что же дотрагивается Германии, то переделанный и во многом уточненный вариант данной книжки(\"Heidnische Imperialismus")ложился на совсем другую идейную и культурную почву, этак как составляющие индо-европейской, арийской традиции с дохристианскими корнями в архаичной и почвенной Германии были гораздо наиболее органичными и конкретными, ежели в профанической,"культурной" и"модернистической" Италии. Показательно, что посреди германских консервативных революционеров, а позднее посреди национал-социалистов, определения"фашизм","фашист","фашистский" имели ругательный нрав и означали"футуризм","модернистский романтизм", что-то"индивидуалистическое","утопическое" и"несерьезное".

Как бы то ни было, конкретно благодаря публикации"Языческого Империализма" на германском языке германские интеллектуалы, политики, идеологи и т. д. в первый раз познакомились с традиционалистским курсом. Труды Генона и его последователей были в то время германцам совсем неопознаны. Конкретно чрез Эволу, чрез его конференции, лекции, статьи и книжки Германия стала раскрывать для себя традиционализм и характерную ему неповторимую и оконченную позицию сообразно отношению как к летописи, этак и к истинному. По выхода в 1933 году" Языческого Империализма" в издательстве"Арманен-Ферлаг" в Германии более духовные составляющие консервативно-революционного движения строились на"ариизированной" версии теософизма, нео-спиритуализма и оккультизма, что в усмиряющем большинстве случаев вносило в их концепции непоправимые погрешности, неточности, заблуждения и даже очень опасные преломления обычных доктрин. Большая часть же создателей оставалось на кристально профаническом, философском, культурологическом либо историографическом уровне, что с необходимостью ограничивало совместный горизонт консервативно-революционных идей.

Желая"Языческий Империализм" в итальянской версии и не получил сурового резонанса, желая в заглавии и содержалась определенная двусмысленность и ЛОЖЬ, желая почти все тезисы данной книжки и были очевидно преувеличенными, все это никак не умаляет ценности этого важного труда. Он остается классическим монументом традиционалистской версии Консервативной Революции, и конкретно в нем следует находить генезис почти всех идей, доктрин и учений, какие позднее получили обширное распределение, желая и в наиболее сглаженной, фрагментарной и сокрытой форме у самых разных европейских создателей тотчас напрямик противоположных направлений. Разрешено заявить, что"Языческий Империализм" - это что-то чрезмерное, однако при этом, существовать может, наиболее насыщенное значением, подразумеванием, намеками, энергией, зёрнами неожиданной и великолепной идеологии, ежели остальные выдержанные, однако не настолько калоритные труды такого же направленности, и в том числе труды самого Эволы. Ежели чрезмерность - недостаток в политике, этак как она извращает реалистические пропорции конкретных действий, то в идеологии - это, против, амбиция, так как лишь обобщение и воззвание к принципам может озарить всю полноту идеологических соответствий и связей. Как бы то ни было, сам термин"языческий империализм" остается выразительной концепцией, даже в том случае, ежели в книжке под таковым заглавием и в соответственном движении, взыскательно разговаривая, недостает ничто"языческого" и"империалистического".

Предыдущие статьи и новости:

    [Назад]    [Заглавная]



    

 


..